di Avelino Stanley Traduzione di Maria Antonietta Ferro Edizioni Il Molo, Viareggio, 2005 pagg. 245 € 13,00
----
I retroscena del primo "vero" sbarco dell'Ammiraglio nel Nuovo Mondo, avvenuto a quanto pare dieci anni prima della data canonica. Guacanagarix, cacicco di Marien, accoglie con grandi onori Colombo e il suo equipaggio, sbattuti da una tempesta sulle coste dell'isola di Haiti ben prima di quanto ci dicano i libri di storia. Il fascino degli "uomini vestiti" ( eh sì, perchè i Taino vivevano nudi in una specie di paradiso terrestre...) lascia il segno: Guacanagarix si innamora di Colombo e gli mette in mano tutto quello che possiede, compresa sua moglie Ainaicua. E Colombo non disdegna. La narrazione alterna, da parte dei due personaggi principali, descrive le stesse situazioni dall'ottica dell'indigeno e da quella del conquistatore, regalandoci uno spaccato della realtà precolombiana del tutto inedito e un profilo psicologico di Colombo perlomeno innovativo, se non dissacrante. Avelino Stanley ha pubblicato una decina di libri nella Repubblica Dominicana, ma questo è il primo in assoluto ad essere stato tradotto, addirittura prima della sua uscita in spagnolo. Traducendo questo libro ho imparato un sacco di cose sulla mitologia e gli usi e costumi indigeni, oltre a divertirmi un bel po' per l'originalità della teoria storica, proposta in modo scorrevole e avvincente, oltre che documentato.
Questo libro potrebbe non essere immediatamente disponibile in libreria. Cliccare qui o sul titolo del post per ordinarlo on-line.
A chi donare questo libro:
- a chi è curioso di natura e non si accontenta dell'ufficialità; - al tuo prof. di storia, così impara qualcosa di nuovo anche lui; - a tutti quelli che non conoscono la letteratura dominicana ( praticamente quasi TUTTI...).Etichette: antropologia, biografie, colombo, controcorrente, curiosità, in viaggio, intrecci, storia, sudamerica, testimonianza, verità |